Tales of Destiny 2 テイルズ オブ デスティニー 2 Storyline & Screen Chats Translation Guide Version 1.01 by Lanyn My Tales of Rebirth, Tales of Destiny 2, and Tales of Destiny PS2 projects on Youtube for the curious and the bored: http://www.youtube.com/profile?user=lanyn COPYRIGHT NOTICE: Copyright 2010 (Esther J. Choi) Okay, I'm just going to start with the standard one: all trademarks and copyrights contained in this document are owned by their respective trademark and copyright holders. At present, this written FAQ should only be found at www.gamefaqs.com, so I would appreciate it if you happen to notice it floating around on the internet where it shouldn't be. This FAQ and any video links contained within represent my own work unless otherwise stated. So don't plagiarize this, attempt to make a profit off of it, or turn it in as one of your term papers; if you do, bad things will happen to you (especially with that last one). UPDATE HISTORY: Version 1.01 (03-03-2010) Updated the FAQ a bit since I was referencing an answer that is no longer there (oops), added Script and SCs up through when you're leaving Cresta for real Version 1.00 (01-09-2010) Set up basic content, added Script and Screen Chats up through when you return to the orphanage =============================================================================== Table of Contents =============================================================================== 1) About the game [ABO000] 2) How to use this guide [HOW000] 3) Frequently asked questions [FAQ000] 4) Basic controls [BAS000] a) PS2 version [BASa00] i) 3D Field Map Screen [BASa01] ii) Normal 2D Map Screen [BASa02] iii) Main Menu Screen [BASa03] iv) Battle Screen [BASa04] b) PSP version [BASb00] i) 3D Field Map Screen [BASb01] ii) Normal 2D Map Screen [BASb02] iii) Main Menu Screen [BASb03] iv) Battle Screen [BASb04] 5) Menu options translation [MEN000] 6) Storyline and Screen Chats Translation [STO000] 7) Credits [CRE000] =============================================================================== 1) About The Game [ABO000] =============================================================================== Tales of Destiny 2 (PS2) was released in Japan on November 28, 2002 as the fourth installment of the main "Tales of" series by Namco Bandai (or Bamco, as I like to call them). The game was rather unique at the time as it was the first Tales game to sport the heralded Grade system. Plus, this was also the first time that the main series had seen a true sequel. Tales of Destiny 2 (which I will commonly abbreviate as ToD2) is probably best known for its Enchant system, which allows you to perform extensions after using an Arte, Ougi, or spell. Well, that and Barbatos along with his cheapness and deep hatred for item usage. The PSP port for ToD2 was released in Japan on February 15, 2007, and thus far, Bamco has not announced an English localization for either version. The PSP port is essentially a direct port with some minor improvements in areas such as the Grade shop and the graphics. In any case, while there is no official English translation at the moment, this guide was designed to help you better understand the storyline for ToD2. =============================================================================== 2) How To Use This Guide [HOW000] =============================================================================== First off, let me explain what this guide is and how I recommend that you use it. This is a translation of the main storyline script which appears in the PS2 version of the game. I have heard that there were some minor changes to the PSP script, but for the most part, this guide should be accurate for both versions. For the time being, I will be focusing on the PS2 version until I get the motivation to play through the PSP version to see what the actual changes were; any differences that I find will be noted in the guide though. In terms of navigating through the non-storyline portions of ToD2, I suggest that you use this guide in conjunction with Kouli's guide. He does a great job of giving directions and pointing out side quests, so go check it out! If I had to classify my translation style, then I would say that it's closer to a typical localization that you would see from Bamco rather than the more common direct-style translation that some fan translators tend to go with. My translations are also very contextual in nature, so more often than not, I will fill in parts that were either implied or completely omitted in the original Japanese script based on the situation and the characters involved. I've also included the translations for any Screen Chats that I activated for my videos. One more thing that some of you will notice is that I don't include terms such as -san or -sama in my guide. The reason being is that I want this guide to be as accessible as possible for people who don't know a single word of Japanese, and grasping the full meaning of such terms of respect requires some basic familiarity with the Japanese language and culture. And besides, those of you who do know what the difference is can surely hear the terms in the dialogue as you play the game, no? However, I didn't completely ignore the terms of respect; I simply translated them when I felt that it was either appropriate (e.g. when there is an obvious difference in social status) or unusual for the character in question (e.g. when Loni refers to Rutee). For the most part, the script which appears here will be identical to the ones that appear in my video translations (if you don't know what I'm talking about, then check out the Youtube link that I listed at the top of this FAQ). I will be making corrections and smoothing things over as needed though since I'm human and anal like that. Absolutely no gameplay-related stuff though; I may eventually write a battle mechanics guide like I did with Rebirth, but it will be listed as a separate FAQ altogether, if it ever happens. =============================================================================== 3) Frequently Asked Questions [FAQ000] =============================================================================== Q: Wait a second, what's the difference between this and Tales of Destiny II? A: Everything, because they're two completely different games. In 2001, Tales of Eternia, which features the adventures of Reid and company, was released for the original Playstation in North America under the name of Tales of Destiny II due to copyright issues (Mattel owns the trademark for the word Eternia in NA because of He-Man). Bamco presumably named it such in hopes that people would realize that it was made by the same company which had brought over the original Tales of Destiny back in 1998 (you know, like how Final Fantasies are numbered? It's all about name brand recognition). In other words, Tales of Destiny II is actually Tales of Eternia, the third main installment in the series. On the other hand, Tales of Destiny 2, which features Kyle and company, is the actual sequel to the original Tales of Destiny. It was never localized (and never will be from the look of things), so if someone claims to own an English copy of Tales of Destiny 2, they're either lying or mistaken because no such product FROM BAMCO exists as of this writing (notice how I said from Bamco... I'm not taking patches into account here). Q: Okay, now you've confused me. Makes things really easy for me and just let me know how I can tell them apart. A: The best way is to look at the cover. If there's a picture of a red-headed guy on there with a green-haired girl, then you're looking at a copy of Tales of Destiny II (i.e. Tales of Eternia). In other words, you're either looking at the wrong game or the wrong guide. If there's a picture of a blonde kid and a girl wearing a pink dress on the cover, then that's Tales of Destiny 2, the game for which this guide is written. So let's review: Redhead on cover with green-haired girl=Tales of Destiny II=Tales of Eternia =game that's available in English -->This is the wrong guide for you. Go look under the Tales of Destiny II FAQ section for the appropriate guide. Blonde kid and girl wearing pink on the cover=Tales of Destiny 2=game is only available in Japanese -->This guide actually applies to you. Also, if the game is for the PS1/PSX, then it has to be Tales of Eternia. If the game is for the PS2, then it has to be Tales of Destiny 2. If the game is for the PSP, then it could be either one since they've both been ported to that system, so check the covers and the names; the PSP port for Eternia was properly named as such though since it was released in Europe, so it should be pretty clear which one you're looking at just by the name. Q: Do I need to play Tales of Destiny 1 before I play this game? A: Technically, no, although that's the case for all sequels, really. That being said though, ToD2 relies heavily on cameos and the relationships between characters from both games, so things are much more enjoyable if you have played ToD. In terms of the actual storyline though, most of the plot points from ToD get covered again in ToD2, so I wouldn't worry about getting lost in terms of ToD references (although you may get confused about ToD2's overall plot, but that's a whole 'nother issue there). Q: Your FAQ sucks. Where can I find another line-by-line translation guide? A: If you're looking for an alternative guide in English, then you're probably SOL because I sure as hell wasn't able to find one. If you happen to be fluent in Chinese or Italian, I hear that full script translations are available in those languages. In either case, Google's your friend, so happy hunting. Q: I heard that you were working with Phantasian Productions/Cless on this project. Is that true? A: Yeah, I am. The poor guy, hope he doesn't end up regretting that decision. ^^;; Anyway, even though I am on the ToD2 staff, I'm more or less translating the storyline part on my own at the moment. So basically, it's the same situation as when I was translating ToR except that I'm letting them use it for their patch. That being said though, the script that will appear in the patch will likely be better than what you see here since it will be edited multiple times before making it into the final product, something which I am entirely too lazy to do myself. ^^;; Q: Wait, there's a patch in the works? Who, what, where, when, and how!? A: You forgot why. =P Anyway, here's the skinny as far as I know. Who: Cless and the other fine folks over at Phantasian Productions http://www.tales-cless.org/ What: Tales of Destiny 2, PS2 version only (do not ask about the PSP version, it apparently can't be done for technical reasons), I believe the patch will work with all of the Japanese PS2 variations out there though. Where: Here's the specific forum for ToD2 http://forum.tales-cless.org/tales-of-destiny-2-(ps2)/0/ When: DO NOT ASK WHEN THE PATCH WILL BE COMPLETED! The answer you will get is that it will be done when it's done, so you might as well not ask. How: I don't know the first thing about playing patches, so you'll have to ask about this on the ToD2 board. And for the love of all things holy, do not pester the ToD2 staff members, especially Cless and myself. Why, you ask? Because the former is very busy and the latter is just plain easy to irritate. ^_~ Seriously though, we're working on it. And if you're just one of those people who HAS to have progress reports, the most recent translations by yours truly will always be up on my Youtube account; my YT account info is on the first page of this FAQ. Q: You know, I'm okay with importing, but do I need to know any Japanese in order to play this game? A: If you follow this guide in conjunction with Kouli's FAQ, then no, you shouldn't have any problem completing the game without any knowledge of the Japanese language (and technically, you don't even really need this guide if you don't care about the storyline). That being said though, navigating through the game is much easier if you know how to read Kana (i.e. Katakana and Hiragana) and can recognize basic Kanji. Q: Okaaay, so does that mean that I should learn Japanese or what? A: Unless you're a) planning to import more JRPGs, b) have an interest in Japan's culture, or c) have a knack for picking up languages, then I'd say no. That's a lot of effort for little return, not to mention that it's very difficult to learn a foreign language if you're not self-motivated. I mean, be honest, how many of you actually remember anything useful from when you were forced to take Spanish or whatever in school? However, if you have the time and the ambition, don't let the opinion of a jaded old fogey like me discourage you. ^_~ Q: Tell me then, why should I even bother with Tales of Destiny 2? A: You know, I originally had this really, really long response to this, but after some thinking, I decided that it would be best in this case for me to be the translator and for you to be the judge. Go check out some battle clips on Youtube and if they interest you even in the least, then give the game a shot; even though it's far from being my favorite Tales game, it deserves at least one playthrough just because of Loni and Harold. ^^ And then when you finish, go play Rebirth if you haven't already. =P Q: Why are there so many different versions of this game? What are the differences between them and which one should I get? A: Okay, if I'm not mistaken, there are 9 different versions of this game to date. Just to simplify things though, I will only be focusing on the Japanese versions of the game. First, let's start off with the JP PS2 versions: there's the original black label release, the Best release, and the Mega Hits release. The black label release is riddled with a whole bunch of bugs, the most famous one being the title bug. All of these bugs were fixed for the Best and the Mega Hits releases. The three releases are otherwise identical, as far as I know. There are two versions of the PSP port: the original release and the Best release which is came out on January 28, 2010. Again, as far as I know, these two releases will be identical to each other. The bugs found in the original PS2 version were fixed for the PSP ports as well. The ports have slighter better graphics (i.e. the sprites look brighter) both in and out of battle, although a bit of lag has been reported when things get hectic on the screen. The Grade shop is also much more forgiving (read: affordable) compared to the PS2 versions and characters now have full-color Hi-ougi cut-ins instead of the monochrome ones (I think you can purchase the PS2 cut-ins via the Grade shop though, if you prefer them). In addition, they put in an illustration book and I believe that they also added some more cameo battles in the coliseum. Finally, you only have to be on your 2nd playthrough to access a certain someone's secret Hi-ougi extension in the PSP ports (as opposed to your 3rd playthrough in the PS2 versions). So which version is better, you ask? I would probably say the PSP version just because of the improvements, particularly to the Grade shop. However, keep in mind that if you plan on utilizing Cless' patch, then you'll have to get the PS2 version. Your call. Q: Alright, I'm going to give the game a shot! So, uh, how do I play imports? And where can I get them? A: If you're interested in the PSP version, then you're in luck. PSP games are not region-locked (the UMD movies are, but that's a whole different story), so you can literally just pop the disc in and start playing (assuming that your firmware is up-to-date, of course). If you're looking into the PS2 version, then you basically have 3 options: Swap Magic, modding, or a Japanese PS2. The first option is probably the most common method for playing imports and is generally the least expensive; however, some people say that it wears down the laser on your system and that it can scratch your discs to hell. I've never modded my system before, so I couldn't really tell you much about that. A Japanese PS2 is likely the most expensive option, but is also the safest since you don't have to do anything special to play imports. I personally didn't encounter any problems with Swap Magic, so I'd recommend it for first time importers (just google Swap Magic and it should bring up a website that has a list of places that carry SM; the place I ordered mine from doesn't carry it anymore, so I can't recommend any of the sites personally). If you can find a JPN PS2 for a decent price though, I'd say go for it. ^^ And a note for you PS3 owners: you CANNOT play JPN PS2 games on a US PS3. While Japan and NA are in the same region for this generation of consoles, it doesn't change the fact that PS2 games still use the old region coding. As for where to get the games, it depends on what you're interested in. If it's something that's relatively new (generally not more than a year old), then Playasia is usually the first place I look. I've been ordering from them for years and I haven't had any major issues with them yet (knock on wood). Just be aware that if something is listed as having an availability that's longer than 2 weeks, then there's a fairly high chance that you won't ever get it. Another alternative would be good old Flea...er, eBay, especially for the out of print stuff like original ToD2 PS2 release. As always though, buyer beware with some of those sellers. Other options include himeyashop, yesasia, and deputy services such as Shopping Mall Japan, although all of these tend to be much more costly than PA and eBay. Q: I heard that the Namco's trademark for Tales of Destiny 2 in North America has expired. Does that mean that it has no chance of getting localized? A: I'll start off with the good news: once a trademark is registered (in the US anyway), it NEVER expires. So yes, technically this means that ToD2 will always have a chance at getting localized. So what's the bad news then? Well, right now, the trademark for Destiny 2 is listed as "abandoned," which is what happens when a company fails to file the appropriate paperwork and/or pay the fees associated with keeping a trademark active. Bamco has the option of activating the trademark at any time, but it's basically going to take some extra effort for them to do so. In other words, the fact that the trademark is abandoned highly suggests that Bamco has no interest in localizing ToD2 in North America any time soon. So yeah, ToD2 is essentially in the same boat as Rebirth. No love for Team Destiny over here, let me tell ya. Q: When are you going to finish this thing anyway? A: When someone figures out exactly how many licks it takes to get to the tootsie roll center of a tootsie pop. Q: Oh come on, can't you at least give me an estimate or something!? A: Well, it took me almost 2 years to translate Rebirth and that's back when I had a crapload of spare time and a mountain's worth of motivation (Rebirth's my baby, if you haven't figured it out yet ^_^), so you do the guesswork. I swear that it adds a week to the timeline though every time I get asked this. Q: What programs did you use to translate ToD2 and edit those spiffy little videos of yours? A: I use three main things when I translate: a NDS program called Kanji Sonomama Rakubiki Jiten to decipher Kanji, Jim Breen's Online Japanese-English dictionary for definitions, and dictionary.com for sentence variety. Every once in a while, I consult some of my old textbooks from school too. For my videos, I currently use Ulead Videostudio version 12.0. I obtained the video footage by using a USB capture card. Q: You're a little...off, you know that? A: If you only knew...*smirk* Q: Hey, how can get in contact with you? I have something to ask you and/or you made a mistake and I want you to know about it. A: I used to have an email account just for these types of situations, but I ended up deleting it because it eventually got to the point where I was too busy/lazy to check it, which kind of defeats the purpose of having one in the first place. Plus I noticed that 95% of the questions that I was getting could have been answered on a board and while I hate to sit here and rationalize my lazy ass, it's not like I'm the ONLY person in the entire gaming community who can tell you how to perform Hi-Ougis or the solution for the sewer puzzle. That being said, the best places to post questions would be the ToD2 PS2 or PSP boards on GameFAQs (I'm not sure which ones more active at the moment) or the Namco Tales forums (register if you haven't already). If you absolutely have to reach me personally, you can go through Youtube, but I don't guarantee that you'll get an answer. I *am* trying to juggle med school, a family business, an eccentric family, a dog, 2 cats, a bird, the remnants of my personal "life," a couple of FAQs, my volunteer work, what's left of my sanity, defend the free world, nurture world peace, and STILL make it home before my bedtime. Er, that's a really horrible run-on sentence, but you get the picture, right? Q: Are you planning on translating any other Tales games? Because I'd love you for life if you decided to do *insert any Japan-only game here* next! <3<3<3 A: The short answer is no, not anytime soon. Especially since I'm already translating ToDr on the side. I hath enough on my platter, thank you. Q: Are you a girl? A: I guess there's a bit of confusion over this due to my boorish personality, but yes, I'm female. Q: I see a whole bunch of weird squiggly-looking symbols instead of squiggly-looking Japanese characters. How can I fix this? A: This guide is written in a code known as Shift-JIS, so it sounds like your PC is set on Western fonts. Right click on the screen and go to "Encoding". Then scroll down to the "More" option and select Japanese Shift-JIS. If you're having trouble and you happen to be using a Mac, then you're on your own since I've only touched a Mac maybe twice in my entire life. Q: So what's this Peach Gumi DVD thing I keep hearing about? A: It's a special pre-order bonus that came with one of the versions of ToD2 when it was released (I forget which one, to be honest). As far as I know, it hasn't been subbed yet though. You don't have to know Japanese though to appreciate seeing Barby with ribbons in his hair though, LOL. And no, I don't have any plans to sub the DVD anytime soon, so you can quit giving me the puppy eyes. =============================================================================== 4) Basic Controls [BAS000] =============================================================================== If you've played a Tales game before (or any RPGs in general), then this shouldn't be much of a surprise, but there are different sets of controls depending on what screen you're currently on. In ToD2, the four main area types are the 3D Field Map screen (aka the overworld Map screen), the normal 2D Map screen (this includes towns and most dungeons), the Main Menu screen (pressing the TRIANGLE button on the overworld or normal Map screens will bring you to this screen), and the Battle screen (this screen is brought up when you have a random enemy encounter or you enter a boss/event battle). ****************************************************************************** PART A: PS2 CONTROLS [BASa00] Here are the default controls for the PS2 version. ------------------------------------------------------------------------------- 3D FIELD MAP SCREEN [BASa01] Directional Pad/Left Analog Stick: Used to move your character or the cursor, and highlight a selection Circle Button: Used to make a selection X Button: Used for canceling a selection Triangle Button: Brings up the Main Menu screen L1/R1 Buttons: Lets you rotate the camera angle left and right L2 Button: Lets you use the Sorcerer's Scope (assuming that you have it) R3 Button: Displays the World Map (again, assuming you have it) Right Analog Stick: Lets you rotate the camera angle up and down in addition to left and right (i.e. gives you analog control over the camera) Start Button: Turns the navigation map/compass display on/off Select Button: Activates Screen Chats ------------------------------------------------------------------------------- NORMAL 2D MAP SCREEN [BASa02] Directional Pad/Left Analog Stick: Used to move your character or the cursor, and highlight a selection Circle Button: Used for talking, investigating, making a selection, and moving things when held down and used with the D-pad X Button: Used for canceling a selection and for walking when pressed with the directional pad/left analog stick Triangle Button: Brings up the Main Menu screen L1/R1 Buttons: Lets you change the direction that you are facing L2 Button: Lets you use the Sorcerer's Scope (assuming that you have it) R2 Button: Lets you use the Sorcerer's Ring (again, assuming that you have it) R3 Button: Displays the World Map (yes, you have to have this one too) Select Button: Activates Screen Chats ------------------------------------------------------------------------------- MAIN MENU SCREEN [BASa03] Directional Pad/Left Analog Stick: Used to move the cursor or highlight a selection Circle Button: Used to make a decision (i.e. select an item/choice) X Button: Used to cancel a selection or to return to the World Map screen Triangle Button: Used to rearrange the menu as well as members of your party NOTE-the first four slots are for your active party members Square Button: Used to switch between Active Level Graphs (related to Arte or Spell acquisition) Select Button: Switch the Key Help display on/off ------------------------------------------------------------------------------- BATTLE SCREEN [BASa04] Directional Pad/Left Analog Stick: Used for movement of your character or the cursor and highlighting a command Circle Button: Used for executing a Normal attack and for making a decision X Button: Used for executing an Arte, Ougi, or Spell, and returning to the battle screen from the battle menu Triangle Button: Displays the battle menu screen and can be used to return to the battle screen Square Button: Used to defend (can perform a magic guard when pressed while holding down on the directional pad, or spell cancel when holding up) L1 Button: Used to change your battle strategy R1 Button: Used to change targets (also displays the enemy's status, if known) L2/R2 Buttons: Can be used as Arte/Ougi/Spell shortcuts Start Button: Pauses the game Select Button: Used to change your battle mode (e.g. auto, semi-auto, and manual) ******************************************************************************* PART B: PSP CONTROLS [BASb00] The PSP is lacking a tad in the buttons department, so these may look a bit strange (especially if you're used to the PS2 version). ------------------------------------------------------------------------------- 3D FIELD MAP SCREEN [BASb01] Directional Pad/Analog Stick: Used to move your character or the cursor, and highlight a selection Circle Button: Used to enter the Normal 2D Map Screen and to investigate X Button: Used for canceling a selection Triangle Button: Brings up the Main Menu screen Square Button: When pressed with L--> Uses the Sorcerer's Scope When pressed with R--> Displays the World Map When pressed with the D-pad--> Can move the camera angle left to right or up and down L/R Buttons: Lets you rotate the camera L + R: Switches between camera angles L2 Button: Lets you use the Sorcerer's Scope (assuming that you have it) R3 Button: Displays the World Map (again, assuming you have it) Start Button: Turns the navigation map/compass display on/off Select Button: Activates Screen Chats ------------------------------------------------------------------------------- NORMAL 2D MAP SCREEN [BASb02] Directional Pad/Analog Stick: Used to move your character or the cursor, and highlight a selection Circle Button: Used for talking, investigating, making a selection, and moving things when held down and used with the D-pad X Button: Used for canceling a selection and for walking when pressed with the D-pad Triangle Button: Brings up the Main Menu screen Square Button: Lets you change the direction that you are facing when used with the D-pad L Button: Lets you use the Sorcerer's Scope (assuming that you have it) R Button: Lets you use the Sorcerer's Ring (again, assuming that you have it) Select Button: Activates Screen Chats ------------------------------------------------------------------------------- MAIN MENU SCREEN [BASb03] Directional Pad: Used to move the cursor or highlight a selection Analog Stick: Lets you scroll through the lists Circle Button: Used to make a decision (i.e. select an item/choice) X Button: Used to cancel a selection or exit the main menu screen Triangle Button: Used to rearrange the menu as well as members of your party, and remove equipment NOTE-the first four slots are for your active party members Square Button: Lets you switch between item descriptions L/R Buttons: Lets you change characters Start Button: Temporarily turns off the Key Help display (useful when it's in the way of something you're trying to read) Select Button: Switch the Key Help display on/off ------------------------------------------------------------------------------- BATTLE SCREEN [BASb04] Directional Pad/Analog Stick: Used for movement of your character or the cursor and highlighting a command Circle Button: Used for executing a Normal attack and for making a decision X Button: Used for executing an Arte, Ougi, or Spell, and returning to the battle screen from the battle menu Triangle Button: Displays the battle menu screen and can be used to return to the battle screen Square Button: Used to defend (can perform a magic guard when pressed while holding down on the directional pad, or spell cancel when holding up) L Button: Shortcut 1 R Button: Shortcut 2 Start Button: Used to change targets (also displays the enemy's status, if known) NOTE: I personally think this is annoying as hell, so I recommend switching this with your Shortcut 2 or something. Select Button: Used to change your battle mode (e.g. auto, semi-auto, and manual) =============================================================================== 5) Menu Options Translation [MEN000] =============================================================================== Note that the intended purpose of this section is not to tell you how to use the menu options; I'm just giving you a quick translation so that you can navigate through it a little easier. If you have questions about how to assign Artes and stuff like that, then please consult the other ToD2 FAQs. First Line, from left to right: 術技 (Artes), エンチャント (Enchant), 作戦 (Tactics/Strategy), 料理 (Cooking), カスタム (Customize), ライブラリ (Library, PSP only) Second Line, from left to right: アイテム (Item), 装備 (Equipment), リファイン(Refine), ステータス (Status), ロード (Load, PSP only), セーブ (Save) =============================================================================== 6) Storyline and Screen Chats Translation [STO000] =============================================================================== This goes without saying, but there are obviously major spoilers in this section, so don't scroll too far ahead if you don't want anything ruined for you. One note about the Screen Chats (SCs)...I have them numbered here for my convenience, but this is not necessarily the same order that you're going to get in if you play the game (especially for the ones that show up in large clumps). Don't worry about the shortcuts that I left in either. I will put some squigglies (~) in between groups of SCs though to make it a bit easier to navigate through this. Also, if I didn't trigger a SC for my videos, then I won't have an entry for it. Sorry, but there're at least 800 SCs by my count in this game and I'm already a third of the way through my life expectancy here. Now, onto the part that everyone actually cares about! ------------------------------------------------------------------------------- Stahn: Dymlos... Dymlos: It is fine, Stahn, really. Dymlos: We have lived far too long. Voice: And then...18 years passed... Cinnamon: Hurry, hurry! Basil: Kyle, c'mere, quick!! Yuni: Augh! Kyle: You alright!? Cinnamon: Hurry it up already, Kyle! Kyle: I know! Kyle: You can get up, right? C'mon, let's go! Yuni: Okay! Cinnamon: Aaahh!! Basil: N, now what... Kyle: Oh great, a pincer attack! Kyle: And since when have these things been showing up this close to the town...!? Cinnamon: Hang in there, everybody! We're gonna band together and fight with Kyle! Basil: T, there's just no way we can do that! Yuni: Ah, look out, Kyle!! Kyle's Voice: Owwie~!! Basil: Yay~! We won, we won, we won again! Cinnamon: Geez, whadduya think you're doin'! There's no point in doing this if you're gonna let yourself get beat up like that, Kyle! Cinnamon: You're the son of the hero, Stahn, aren't you? Get your act together a little better, will ya! For crying out loud... Kyle: Ha ha, sorry, my bad. I have a ways to go before I'll be like my dad. Cinnamon: Ya know what though? Playing nothin' but make-believe everyday is so bo~ring. It doesn't help that Kyle's being like this either. Cinnamon:...Wait, that's it! Let's try goin' on a real adventure today! Yuni: Ah, me like that! I'm with him! Basil: B, but there are monsters outside of the town, you know!? It'll be dangerous if we're by ourselves... Cinnamon: It'll be fine! If any beasties show up, then we'll just run away and junk. Cinnamon: And besides, Kyle said that he'd protect us if it came down to it! Ain't that right? Kyle: Yeah! Just leave things to the world's next great hero, Kyle Dunamis! Kyle: Alright then, we're leaving town to go on an adventure! Everyone, don't leave my side for even a second! Is that clear! Yuni: I'm scared, Kyle... Kyle: It's alright! No matter what happens, I will...definitely protect you, just watch! Kyle: Gwah!! Cinnamon: Kyle!! Kyle:...I'll protect you...no matter what... ??: Good grief...that was a close one, wasn't it, Kyle. Kyle: Eh? ??: Enter the amazing Loni Dunamis...as they say, anyway. Kyle: Loni...! Cinnamon: Ah, it's Big Brother Loni! Loni: Yo! You guys go take some cover for a little bit. Loni: Kyle, we'll talk later. Let's do something about this sucker first! Kyle: R, right! Cinnamon: Lon~~~i! Yuni: You should have told us that you were coming back! Loni: I thought I'd surprise you guys, so I kept it a secret. Loni: But I didn't think that I'd be the one who would wind up getting surprised. Honestly, you scared the crap out of me! Kyle: Loni...thank good...ness... H, hey, you alright!? Kyle! Kyle!! Kyle: Nn...ugh, w, where are we...? Loni: You awake, Kyle? We've already arrived in Cresta, so no need to worry. I went ahead and sent the kids on home. Loni: Oh yeah, and I told them to keep what happened earlier under wraps too. We'd be in some serious hot water if Ms. Rutee ever found out. Kyle:...Man, I'm sorry, Loni. I ended up causing nothing but trouble for you even though we haven't seen each other in ages... Loni: Trouble? Ha ha! Don't be such a stranger, Kyle. You 'n' me are pals, aren't we? Loni: And besides, I pretty much dumped the orphanage on you and all after I joined the Church of Atamoni. Loni: It ain't much in terms of atonement, but something like this is nothing. Don't sweat it. Kyle: Loni... Loni: Why don't we try to take a stroll through town before returning to the orphanage? It's been a minute, so I want to see everyone. Kyle: Let's do that then....or rather, Loni, isn't it about time that you put me down? Loni: Hm? It doesn't really matter if we stay like this, does it? Your weight brings back memories for some reason. Kyle: D, don't be stupid! Quit treating me like a child! Loni: Ha ha ha! I gotcha, I gotcha. Loni: Well, you comin', Kyle? NOTICE: Loni acquired the title "Good Bro." You can activate Screen Chats by pressing the SELECT button on the map screen. Hints indicating where you should go next, amusing conversations between your characters, and other various dialogues take place during the Screen Chats. Try pushing the SELECT button in different settings. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ----------------------------------- Screen Chat #1 [SC001] ----------------------------------- 「懐かしき街」 Home Sweet Home Loni: How about returning to the orphanage after sweeping through the town once? Kyle: Why? Don't you want to go back right away? I'm sure that mom will be thrilled to see you. Loni: Oh, I want to hurry on home, trust me. But what it boils down to is, hmm, how do I put it...it'd be awkward in a weird sort of way if I did that. Loni: Besides, there are some people that I want to say hi to and everything. Kyle: Hmm...is that right? Loni: You'll understand once you've been away from this place for a while. ----------------------------------- Screen Chat #2 [SC002] ----------------------------------- 「おかえり!」 Welcome Back! Loni: Say, Kyle, did anything unusual happen while I was gone? Kyle: Anything unusual? Now that you mention it, mom has been awfully distressed lately... Loni: What!? Ms. Rutee has? Don't tell me that she's having trouble managing the orphanage, or... Loni: Ah! There'd better not be some persistent man who's making passes at her!? Kyle: No, no, you've got it all wrong. She just made a huge fuss about how she's "getting more wrinkles." Loni: What, you mean you were talking about wrinkles...I thought that it was a much bigger problem from the way you exaggerated things. Kyle: But it looked like it was a big deal to her. Loni: Don't be stupid! Her beauty is such that it won't be overshadowed by a couple of measly wrinkles. ----------------------------------- Screen Chat #3 [SC003] ----------------------------------- 「あいさつまわり」 Making The Rounds Loni: How about returning to the orphanage after saying hello to everyone in town. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Loni: I haven't been here in forever, but... Loni:...I see that things are as run-down as ever. Kyle: Not everything's the same as when you left, Loni. Kyle: We've got leaks in three more places and recently, the floorboards gave way. Loni:...Aw man, what I wouldn't give for that rumor to be true. We could fix this place up in a jiffy if it were. Kyle: That rumor? Loni: There's a place called the Laguna Ruins around here, right? They say that a humongous Lens was discovered on the top floor. Loni: The Church of Atamoni got ahold of this information too and an investigation team's already on its way to Darilshade. I'm acting as their escort. Kyle: Okay, but what does that have to do with the orphanage? Loni: Heh heh...you'll be shocked when you hear this. Word has it that the Lens is worth...slightly over 3,000,000 Gald. Kyle: T, three million Gald!? Loni: In any case, we could rebuild this orphanage if we only had that Lens. That means that Ms. Rutee could live the easy life too. Kyle: Alright, let's go, Loni! Loni: By "go," you don't mean...Hey, you're not planning on going to the ruins, are you!? Kyle: Yup! Loni: Now listen here...keep in mind that this is just a rumor. A r-u-m-o-r! Loni: And besides, even on the off-chance that it's true, the Church of Atamoni won't let you out of its sight if you swipe that thing, you know!? Kyle: But Loni, you were thinking about searching for it, weren't you? That's why you took on the job as their escort, am I right? Loni: Ack! Kyle: But this is you we're talking about here, so... Kyle: "I can't cause any trouble for Kyle and Ms. Rutee." Kyle:...You thought something along those lines and had every intention to go looking for it by yourself, right? Loni: Double ack! Kyle: Now who's being the stranger! We're buddies, aren't we! Loni:...Good grief. They weren't kidding when they said that the mouth is the root of misfortune, were they... Loni: I hear ya, Kyle. I'll take you with me. Kyle: Now that's more like it! Loni: But! Only after we get Ms. Rutee's permission. Kyle: I gotcha already! Then I have to talk to mom right away. Let's go, Loni! NOTICE: Kyle and Loni acquired the title "Dunamis Family." ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ----------------------------------- Screen Chat #4 [SC004] ----------------------------------- 「母に...」 To Mom... Loni: Now then, I'd better go see Ms. Rutee as soon as possible. I'm guessing that you're dying to talk to her about the adventure anyway, right? Kyle: Yup, of course! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Kyle: Ah, there she is. Mo... Loni: Wait a sec, Kyle. Hear me out for a bit. Kyle: Ooh, that's a great idea. Let's do it, Loni! Kyle: Ready, set... Kyle & Loni: BOO! Rutee: Wah! Rutee: Kyle! You naughty little...!! Rutee:...Loni!? Loni: Heh heh heh...I'm back, Ms. Rutee. Rutee: Oh honestly, you naughty boy! You haven't sent us a single letter since you went off to join the Church of Atamoni and...! I was worried sick, you idiot! Loni: W, wait just a minute, Ms. Rutee! I-I can't breaze...! Gwaaaaahhh...!! Rutee: Ah ha ha, that certainly sounds like something you'd do! But then didn't you get chewed out by the higher-ups? Loni: Yeah, they really gave me a piece of their minds. Like it matters though since I've gotten used to it. Loni: But let me tell you, there's something about the way they do things that just ain't right. The folks who have Lens take precedence over prayer and the treatment of illnesses. Loni: Wasn't the Church of Atamoni supposed to help people from all walks of life? Rutee: Well, that's... Loni: And every last bit of it is because of that Elraine lady. The Church has completely changed ever since she came along... Rutee: Loni... Kyle: Hey Loni, never mind that stuff. It's okay to ask her now, isn't it? Rutee: Ask me what? Kyle: You see, Loni said that he's going to the Laguna Ruins! And he's bringing me along with him! Rutee: Eh? Loni: Well, I tried to stop him once, but you know how he's the type who never listens to anyone, so... Kyle: Oh c'mon, it's okay for me to go, right? Rutee: No way, absolutely not. Don't put Loni on the spot like that. I bet you'd just get in his way if you went anyway. Kyle: That's not true! Kyle: For one thing, Mom, you were already a pretty good Lens Hunter when you were about my age... Kyle: And besides, I have dad's blood flowing within me! I won't be in his way at all! Rutee:...That's what worries me the most, you know. The fact that you have Stahn's blood in you, that is... Loni: Ms. Rutee... Rutee: In any case, this conversation is over! It's still way too early for you to be going on an adventure or whatever you want to call it! Loni:...You heard the lady. Can't be helped, I guess. Methinks it'd be best if we pretended that this little chat never took place... Kyle: No, I'm going to the Laguna Ruins no matter what! Kyle: I've decided to protect this place until dad comes back. That's why I'm going to bring back that Lens even if it's the last thing I do! Loni:............. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ----------------------------------- Screen Chat #5 [SC005] ----------------------------------- 「寝る子は寝てる」 A Sleepy Child Goes To Sleep Kyle: For now...I'm going to sleep. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Kyle: Well then, what am I gonna do? もう寝る Go to bed<--Choose this option to advance the storyline まだ眠くない I'm still not sleepy Kyle: A 3,000,000 Gald Lens...huh. I betcha everyone would be surprised if I came back with that thing. Kyle: Mom may have said those things about me, but I'm definitely going to prove her wrong someday and become a hero just like dad. Kyle: And in order to do that, tomorrow, I need to... ?????: Stahn and Rutee, I presume? Two of the four heroes who saved the world from that cataclysm some time ago... Stahn: What're you after!? Is it money? Lens? ?????: Your wretched lives...! Rutee: Kyle, Loni! You two get out of here!! Kyle's Voice: Uwaaaahh! Rutee: Wah! Kyle:...Huh?...Mom? Rutee: Geez, don't scare me like that! You let out a big scream all of a sudden! Rutee: Oh well, no matter. It saved me the trouble of having to wake you up and everything. Rutee: But I must say, it certainly is unusual for you to be wide awake first thing in the morning. It might even snow today... Rutee:...*sigh*. So things turned out the same way in the end, huh? Rutee: Here I go...Master Arte, Wake The Dead!! Kyle: Aaahh! W, w, what the!? Rutee: Come on now, rise and shine! You DO want to have some breakfast, don't you!? Rutee: Ah, I almost forgot to tell you that Loni's already awake. He's waiting for you to get up... Rutee: KYLE! Kyle: Y, yes ma'am! I'm awake, I'm awake! Rutee:...Very well then. Kyle: *yawns*...What was the deal with that dream... Kyle:...*yawns*...Nnn...for now, I hafta go to where Loni is... NOTICE: Kyle acquired the title "Sleepyhead." ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ----------------------------------- Screen Chat #6 [SC006] ----------------------------------- 「大あくび」 The Great Yawn Kyle: *YAWNS*...umm...today, I'm going to go with Loni to...where was it again? ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Kyle: *yawns*...G'morning, Loni... Loni: Hey there, Kyle. You're up rather early, aren't ya. I guess your days as a sleepyhead are ov--... Kyle:........... Loni: Not over...from the looks of things. Loni: Oh well, whatever. Now's my chance to sneak off to the Laguna Ruins... Kyle: Laguna Ruins...that's right! Loni, where're you going!? Are you heading out already? Loni:...The mouth really is the root of misfortune after all. Loni: Alright, Kyle, you win. I'll take you with me. Loni: But! If I think that we're in over our heads, we're turning back immediately. That clear? Kyle: Okay, okay! I get the message! Loni: Good grief...listen up, we're going to be leaving soon, so we need to make some arrangements. Loni: We should go to the store and stock up on anything that we're short on. You got that, Kyle? ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ----------------------------------- Screen Chat #7 [SC007] ----------------------------------- 「遺跡探索」 Hunt For The Ruins Kyle: Hey Loni, it's great that you're going to the Laguna Ruins to search for the Lens and all, but won't the Church fire you if they find out about it? Loni: Eh, it'll be fine as long as they don't find out. Kyle: But what if they do? You were so happy that you finally became a knight, so why take the risk... Loni: I thought that if I became a knight, I'd be protecting people who needed it like Ms. Rutee and you guys. But in reality, the only people I've been protecting are from the Church...Heh, if that's always gonna be the case, then I'll be more relieved than anything else if they end up giving me the ax. Kyle: Oh, okay. Then you've got nothing to worry about even if they do find you! Loni: That ain't to say that I'll be better off if they do find me though, ya blockhead! ----------------------------------- Screen Chat #8 [SC008] ----------------------------------- 「準備良し」 All Set To Go Loni: Hey Kyle, you all set? Kyle: Hold on, give me a sec here...1, 2, 3, 4~! 1, 2, 3, 4~! Loni: I ain't talking about a warm-up! I'm asking if you made sure to gather all of the equipment and items that we'll need! For crying out loud, the ruins are crawling with monsters, you know. Kyle: Ah...ah ha ha ha...geez, lighten up. Even I know that. ----------------------------------- Screen Chat #9 [SC009] ----------------------------------- 「ラグナ遺跡ってどこ?」 Where Are The Laguna Ruins? Kyle: Let's go search for the giant Lens in the Laguna Ruins that's worth 3,000,000 Gald! Loni: The ruins are to the south of Cresta. There's something that looks like a tower in the middle of the forest, remember? That's the place. Kyle: Alright, let's go! ----------------------------------- Screen Chat #10 [SC010] ----------------------------------- 「目印」 Landmark Kyle: La la la la la~! Loni: Hey Kyle, hold on a sec. Kyle: Hm? What for? Loni: You've been trotting along for some time now, but do you know exactly where the ruins are? Kyle: Yup! I went by there once a really long time ago. I left some bread crumbs behind as a landmark, so as long as we find those, then all we have to do is follow them and... Loni: You're such an idiot! Like there'd be any way that those bread crumbs would still be there. Take a good look at the map! The map!...Okay, listen up. This is Cresta. And if you head southeast from there, it goes to the Laguna Ruins. You got that? ----------------------------------- Screen Chat #11 [SC011] ----------------------------------- 「注意散漫」 Utterly Distracted Kyle: Aaahh!? Loni: What's wrong, Kyle! Did some monsters come out or something!? Kyle: Oh my god, look, Loni! I've never seen a bird that color before, have you!? Loni: Oh, brother. Don't go screaming about every little thing you come across. Listen up, you're gonna see a whole buttload of those kinds of things from now on, so... Kyle: Whoa, there's a monitor lizard over there! You hardly ever get to see those!! Loni: As I was saying...hey now, listen to people when they're talking to you! Where're you going! That's in the completely opposite direction of the ruins...H, hey, wait up, Kyle! You stupid idiot~!! ----------------------------------- Screen Chat #12 [SC012] ----------------------------------- 「父の背中を追って」 Chasing Dad's Back Kyle: I heard from mom that dad also went on an adventure when he was around my age...I wonder if that means that I'll be able to become a hero sometime soon? Loni: Boy, talk about naive! You're greatly mistaken if you think you can become a hero that easily, Kyle. Kyle: Geez, what's with you! And why are you so convinced that I won't be able to become one anyway! Loni: Ain't nobody sayin' that you can't become one. I'm only saying that you need a hell of a lot more practice, that's all. Listen to me and just think about it for a minute. No one would appreciate heroes if it were that easy to become one, now would they? Not many people have what it takes to be a hero, which is why everyone dreams about becoming one. Kyle: Oh yeah, I guess you have a point there... Loni: In other words, if you wanna become a hero, then you have to train 100 times harder than everyone else. Kyle: A 100 times, huh! Alright then! Now that that's decided, let's get moving and run all the way to the ruins! Loni: H, hey! Don't be goin' off by yourself!! *sigh*...Man, there ain't no tellin' how screwed this kid would've been if I wasn't still with him... ----------------------------------- Screen Chat #13 [SC013] ----------------------------------- 「古代の秘宝」 Hidden Treasure From Ancient Times Kyle: By the way, about how big is it inside of the ruins? Loni: Hmm, hard to say, really. Well, it does have a giant Lens in it, so it's gotta be pretty freakin' big, right? Kyle: Say, do you suppose there's any chance that there might be something else besides the Lens!? Maybe there's a hidden treasure from ancient times sleeping in there or something. Ah, one of those old machines sure would be nice too! What're we going to do if we end up discovering something amazing that no one's ever seen before? Wow, now I'm really looking forward to this! But even if we do find something like that, I wonder if the two of us will be able to bring it back? Dang it, I guess I should've brought a larger bag...Ah! We can always go back and pick one up later if necessary...no, there's a possibility that those guys from the Church will show up while we're doing that... Loni: Good grief, it's just beyond me how you can get all stirred up like that. We haven't even reached the ruins yet, ya know... ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Kyle: You said that an investigation team is coming, but I don't see 'em anywhere, do you? Loni: It appears that we somehow managed to get here before they did...and speak of the devil, here they come. Kyle, hide! Commander: So these are the ruins where the gigantic Lens is said to be. Church Member: Yes sir! I personally observed the Lens during a previous visit, so I can attest to its presence here! Church Member: It is believed that these ruins date back to the era where cities were constructed out of Lenses. Commander: And that is why you say that there is nothing strange about a Lens being here?...I somehow have my doubts. Church Member: I hope that you will be able to believe us once you see the actual item. The Lens is inside here. Church Member: Hey, bring out the Sorcerer's Scope. Kyle: What're we gonna do...those guys will end up taking the Lens if we don't hurry! Loni: Be that as it may, entering the ruins from the front is chancy. We may accidentally bump into them. Kyle: Then how about that tunnel over there? Loni: Hm...that looks like it just might work. Kyle, let's get moving! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ----------------------------------- Screen Chat #14 [SC014] ----------------------------------- 「トラップ」 Trap Loni: Dammit! According to my calculations, we were supposed to nab the Lens before the Church people got here... Kyle: Well, it was one of your plans, so it's no wonder that things didn't pan out. Loni: Geh! You're the last person I want to hear that from! Kyle: Hey, I know! Let's go on ahead and set up a trap! If we do that, then we can carry the Lens away before they get there. Loni: And what kind of trap do you suggest we use? Kyle: Like a pitfall or something... Loni: I seem to recall a certain 8 year old saying that he was going to catch a monster but instead fell into the pit himself. Kyle: Or we could make them lose their way by putting up some fake signs... Loni: I seem to recall a certain 10 year old doing the same thing and when he was finished, he couldn't figure out how to get back home. Kyle: At...at any rate, we can always find it before they do and make a fast break out of here! Loni: Well, it ain't like we've got any other choice... ----------------------------------- Screen Chat #15 [SC015] ----------------------------------- 「備えあれば」 Well-Prepared? Loni: Hey Kyle. You DID make sure to pack enough supplies for this trip, right? It'll be no joke if push comes to shove and we can't heal ourselves, ya know. Kyle: What are you saying, Loni! Sheesh, have some faith in me every once in a while, will ya...see, we'll be plenty fine! Hm? We'll be fine...right? ...Are we going to okay? Loni: Man, don't be askin' me that! ----------------------------------- Screen Chat #16 [SC016] ----------------------------------- 「トンズラー家物語」 The Tale Of The Fleeing Family Loni: Well then, let's go claim that Lens before the Church does and get the hell out of here! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Commander: What's this now? This way is a dead end, is it not! Church Member: I was able to pass through here before, but...it would appear that the path has completely collapsed. Please bear in mind that this place is old, to say the least... Commander: Of course they're old, they're ruins! Honestly, all this hassle over a fool's errand...let's search for a different route! Kyle: Oh my god, look, Loni! It's a treasure chest! I wonder what could be inside? Maybe it's the Lens!? NOTICE: You received an Apple Gumi. Loni: Well, I guess it wouldn't be much of a treasure if it were that easy to get ahold of, right? Kyle: What was that!? Kyle & Loni: Uwaaaaahh---!? Loni: Damn, that hurt like a mother...hey, Kyle, you alright? Kyle: Yeah, somehow... Kyle:...Whoa! We really fell a long way, didn't we. Aw man, we can't reach that... Loni: I wonder where the heck we are? A lot of stuff seems to have fallen down here, but... Kyle: Yeah, no kidding...there really is a little bit of everything, isn't there. Loni: We should be able to find something that we can use to climb back up with this much crap laying around. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ----------------------------------- Screen Chat #17 [SC017] ----------------------------------- 「大落下」 The Great Fall Kyle: Geez...what's the big idea anyway? What person in their right mind would build something like a pitfall in a place that appears to have treasure! Loni: That's precisely why someone would have one built in a place like this, doncha think... ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Kyle: What's this thing? It looks like it's still running. Loni: This's...a machine from the Aeth'er Wars. I saw it once in one of the books at the shrine. Loni: If I remember correctly, it's supposed to be either an assay or x-ray machine. Kyle: As-sey? Ex-ray? What're those? Loni: Well, here, just watch. For example, if I insert this bandana like so... Bandana: An object which mainly adorns the head but can also be used for other purposes Loni: If we put something into this opening, then it'll tell us what it is. Loni: Which means that it'll be easier for us to find something that we can use to climb up out of here if we put this sucker to use. Kyle: Ooh, spiffy! Hey Loni, I wanna give it a try too! Loni: Okay then, Kyle. Stand in front of "something that looks movable" and press the CIRCLE button. Loni: You can drag things if you move while holding down the CIRCLE button. Then just pop 'em inside this machine. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ----------------------------------- Screen Chat #18 [SC018] ----------------------------------- 「物を動かす方法」 How To Move Things Loni: Listen up, Kyle. Face "something that looks movable" and press the CIRCLE button. If you hold down the CIRCLE button while you move, you can walk and drag stuff along with you. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Kyle: It appears that we could ascend from here if we had some kind of tool! Loni: I bet we could climb up if we tossed the rope onto that branch. Kyle: Gotcha, I'll give it a shot! Kyle: Alright! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ----------------------------------- Screen Chat #19 [SC019] ----------------------------------- 「ゴージャス孤児院」 Gorgeous Orphanage Kyle: Gosh, just a little bit longer until that 3,000,000 Gald Lens is in our hands! If we had that much money, then mom wouldn't have to work ever again! Loni: Yeah, she could spend away to her heart's content. Kyle: What if she decided to spend it all away and ended up building 50 more orphanages? Loni: Don't be stupid! If she did that, it'd take an entire day just to clean the bloody things! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Kyle: A dead end? Loni: Looks like this's a wild goose chase. Kyle:...Ugh, my legs feel like lead. Loni:...Kyle, get back! Loni: Let's go, Kyle. Don't chicken out on me now! Kyle: You don't have to tell me that! Loni: Don't think that you can win this by sticking with attacks! Loni: Keep tabs on your own Spirit Points (SP) at all times! Loni: And make sure that you guard often! Kyle: Just leave things to me! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ----------------------------------- Screen Chat #20 [SC020] ----------------------------------- 「急を要する」 Need For Speed Loni: The people from the Church might've noticed that battle earlier...Kyle, let's pick up the pace and search for the Lens!! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Kyle: This is...the Lens!? It's gimongous...! Loni: Yeah, there ain't no question that this sucker's worth 3,000,000 Gald... Loni: W, what the!? Loni: Don't just stand there! Kyle: T, the Lens, it... Kyle: Um, who in the world are you...? Girl: A hero...yes, I'm searching for a hero. Like the ones who are recorded in history...No, a hero who is capable of changing history itself. Kyle: A hero!? A hero!! Then you've already found one! Girl: Are you a...? Kyle: Yeah, you bet! I'm not one yet, but I'm sure that someday...No, I'm definitely going to become a great hero, just you watch! See, here's my proof! Take a look at this birthmark. It's in the same spot as dad's. I'm Kyle Dunamis. Nice to meet you. What's your name? Where did you come from? O, oh, and what business do you have with the world's next great hero? If people are in need of my help, then... W, wait just a minute! Girl: You're not a hero, not even close. Kyle: Eh? Girl: That much I can tell. Kyle: "You can tell"...? How!? Girl: You're not the hero that I'm searching for... Kyle: Ah, wait up, you! Hey, I said wait! Loni: What the hell was that all about? Oh look, I just popped out of a Lens all of a sudden. Oh look, I'm just going to leave as if nothing happened. Loni: And then she goes and tops it off with "I'm searching for a hero"? Kyle: Let's go after her, Loni! Loni: Go after her...you mean after that girl!? Kyle: C'mon, let's go, hurry! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ----------------------------------- Screen Chat #21 [SC021] ----------------------------------- 「あの子を追いかけろ」 Chase After That Girl Kyle: We're chasing after that girl. We'll end up losing her if we just stand around! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Loni: Gah! Christ on a... Commander: Identify yourselves, you rogues! What do you think you're doing here!? Church Member: T, this is terrible! The Lens, it has disappeared! Commander: What! What do you mean!? Church Member: I am certain that I saw a gigantic Lens in this room during my last visit! It has vanished without a trace... Commander: What have you done with the Lens!? Come now, speak up! Kyle: H, hell if I know! It's not like we have the foggiest idea about what's going on either! Kyle: This girl came out of nowhere, the Lens broke, and then... Commander: Wha...! What manner of a fool would shatter a precious Lens of that size...! Commander: You there, arrest this person! And that man as well!! Church Member: C, Commander! This person is Loni Dunamis!! Loni:...Ho boy... Commander: You lout...why are you, a military escort, in the company of a thief!? Explain yourself! Kyle: Are you calling me a thief!? Commander: Who else would I be referring to! Kyle: I'm not some sort of thief! Commander: All thieves say that! Now then, you'll be coming with us. And you as well, Loni! Loni:...If this's...then...! Commander: Did you not hear me, Loni Dunamis! Loni:...That's it, I've had it up to here with you people! Loni: If this's how ya want it, then I'm bustin' my way outta here! Come with me, Kyle! Kyle: Loni! Commander: Take them to Darilshade! Make them disclose the whereabouts of the Lens by any means necessary! Church Member: Yes sir! Loni: Hey, I know you're out there! What's the big idea, locking us up in prison without even listening to our side of the story! Loni: Hey, I'm not screaming for my health here! Bring out the person in charge!! Loni: Dammit! Well, that was a complete flop. Never would've guessed that things would wind up like this... Kyle: Nhh...w, where are we...? Kyle: Lemme think, we went to the Laguna Ruins and found the Lens, but it shattered into pieces and we got caught by the Church of Atamoni... Kyle:...Huh? What happened after that again? Loni:...Boy, ain't got a care in the world, do you. Loni: As you can see, we've been thrown in a cell. I'm guessing that we're probably in the jail underneath Darilshade. Kyle: Eh? Loni: He's laughing... Loni: H, hey, Kyle!? What's wrong!? Did they hit you on the head too!? C'mere, let me take a look at it! Kyle: No, no, Loni, it's not that. It's just that I'm really happy right about now! I mean, my adventure's finally begun! Loni: Adventure...? Kyle: The moment that girl appeared, I thought to myself, "My adventure has begun." Kyle: I mean, she came out of a Lens and said "I'm searching for a hero," you know! Kyle: All we did was...no, even though all we did was talk to her, look at everything that's happened! And it all took place right before my very eyes! Kyle: Wait, I know, Loni! When we get back to Cresta, I'm going on a journey. Loni: Journey...? Kyle: Yup, a journey full of adventure in order to become a hero! Kyle: I'm the one that girl is searching for! I might not be the one right now, but...I know! It's the future me! Kyle: I'm going to go tell her that...no, I'm going to make her see that! Loni: The future you...huh. Heh...can't say that has such a bad ring to it. Loni: Alrighty then! I'm gonna keep you company on that journey of yours! Kyle: Eh!? But Loni, you're in the Church of Atamoni... Loni: I'm cutting ties with those jerks. This incident really taught me something: that place ain't where I belong! Loni: The place where I belong is...Kyle, by your side...and that's why I'm goin' along with ya. Kyle: Loni... Loni: And besides, you could say that I think of myself as a substitute for Sta...your father. Loni: Ever since that day... Kyle: That day...? ?????: Hm hm hm...Ha ha ha ha! Kyle: Who's there!? ?????: Do you seriously think that you can become a hero? If so, then you're about as green as they come. Kyle: Hey, why can't I become a hero!? ?????: Hmph, it's a simple matter, really. ?????: The title of hero is awarded to a person by the masses based on his or her past achievements. ?????: It's not something that you try to become, much less something that you can become just by wanting to become one. Loni: Well, someone sure sounds like Mr. Know-It-All, now doesn't he. You even talk as if you're a hero yourself. ?????:............. ?????: I'm not a hero. But I know of at least four people who are characterized as being heroes. Loni: Four people? Oh ho ho~...The thing is, we don't just know about them, we're personally acquainted with two of them! Loni: Anyhow, I guess we owe that to the fact that they're his parents. ?????: Your parents are...heroes!?.......! I see, you're their...! Loni: Heh heh~! I take it that the shock has left you at a loss for words, eh? Kyle: Never mind that, Loni, let's hurry up and get back to Cresta! If we don't, then we can't go on an adventure... Loni: Alright already. That being said though, the door to this cell is built like a friggin' rock... ?????: Hey, you two. Loni: Whaddaya want? We're busy here, can't ya tell? ?????: You want to leave this place, am I right? In that case, I have a great idea. Kyle: Really!? What's this great idea of yours!? Loni: Hey now, Kyle, don't go trusting what this guy has to say. Loni: You see how the guy's hiding his face behind a mask? There's no tellin' what the man's thinking, you know? Kyle: But that girl is just going to get farther and farther away from us if we sit around in a place like this! I want to hurry up and start on my adventure!! Loni:...Fine, I hear ya. Do as you please. Kyle: It's settled then! So, tell us about it! Um... ?????: My name?...Things such as names are meaningless to me. ?????: You two can call me whatever you'd like. Kyle: Okay then...Judas! Judas: Judas...huh. Oh well, I'll just have to deal with it. Loni: So, Mr. Judas, how do you intend to escape from this lovely place? Judas: A simple enough matter. All we need to do is leave through the exit. Loni: "Through the exit"...hey! Judas: Stand back. Judas: Haa! Kyle: Awesome...! Judas: What are you gawking at? Let's get moving. NOTICE: Judas joined your party. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ----------------------------------- Screen Chat #22 [SC022] ----------------------------------- 「謎の男と共に」 In The Company Of A Mysterious Man Judas: Listen, in any case, we're sneaking out of here. Otherwise, with the way things are going, you'll be known as a common criminal rather than a hero. Kyle: Right. Nice having you along, Judas! Judas:.............. Kyle: Hm? What's the matter, Judas? Do I have something on my face? Judas: No, it's nothing... ----------------------------------- Screen Chat #23 [SC023] ----------------------------------- 「ダリスシェイド地下」 Beneath Darilshade Loni: Let's get the hell out of this joint before those guards find us. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Kyle: It's no use, there're guards. We can't go any farther. Loni: But there's no other way out. What now? Should we bust our way through? Judas: Wait....this way, follow me. Judas: This mansion belongs to "Hugo," who used to be the head of the Oberon Corporation. Judas: When the Oberon Corp. was dissolved, this mansion was confiscated and converted into a temple, but the hidden passageway should still be here. Judas:...This is the spot. Here, use this and try to hit that mark. NOTICE: You received the Sorcerer's Ring. Kyle: What's this? Judas: It's a tool that extracts energy from Lenses, which is then used to shoot out a blast of heat in the form of a beam. Judas: You can fire a heat ray by using the R2 button, but each shot consumes one Lens. Don't go around shooting everything in sight. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ----------------------------------- Screen Chat #24 [SC024] ----------------------------------- 「ソーサラーリングで撃て」 Shoot It With The Sorcerer's Ring Kyle: So I just shoot the mark on the wall with the Sorcerer's Ring? Alrighty then, take aim and... ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Judas: If you use the Sorcerer's Ring, you can activate switches in places that you cannot normally reach. Judas: Needless to say, the heat which is generated can also be used to light a fire. Utilize it well. Kyle: Got it....by the way, Judas, how did you know about this passageway? Judas:...What's the point of asking me that? Kyle: Well, there's not really a point persay, but... Judas: Then let's go. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ----------------------------------- Screen Chat #25 [SC025] ----------------------------------- 「なぜ知っている!?」 How Did You Know!? Loni: Say Judas, how'd you know about this secret passageway anyway? Kyle: Yeah, yeah! And besides, if it were such a piece of cake for you to escape, then why didn't you escape up until now? Judas: Anyone with eyes would be able to detect a passageway as poorly hidden as that one. And the fact that I could escape at any time is precisely why I wasn't in a hurry to do so. Kyle: Er...he came up with the answers like it was nothing. Loni: Don't let him fool you, Kyle. Anyone who's wearing a mask like that has to have SOMETHING up his sleeve. Judas: Hmph. Say whatever you'd like. But ask yourselves this: do you think the two of you can escape from here without my help? Loni: Grr... Judas: Now that we've cleared that up, start walking. ----------------------------------- Screen Chat #26 [SC026] ----------------------------------- 「地上への出口へは」 The Exit Which Leads To The Surface Judas: Proceed through the entrance that appeared when we used the Sorcerer's Ring...there should be an exit up ahead which leads to the surface. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Kyle: Whoa, it's pitch black! Judas: If we follow this waterway, then it should bring us to the surface. Loni: Is there really an exit up ahead? I can't see a bloody thing, can you? Judas: Don't panic. We'll be able to see where we're going if we light a candlestick. Judas: Let's get going. Follow me if you don't want to spend the night down here. Loni: Heh! Better make sure that you pull your weight then, O fearless leader! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ----------------------------------- Screen Chat #27 [SC027] ----------------------------------- 「ソーサラーリング使用方法」 How To Use The Sorcerer's Ring Judas: Kyle, I trust that you remember how to use the Sorcerer's Ring? Kyle: Of course I do! You can light things on fire with it, right? Judas: That's not all. You can also use the impact of the heat ray to activate switches. Don't forget that. Loni: Yer forgetting one more important thing. It uses up a Lens each time you fire a shot. Aim well, or you'll be flat out of Lenses before ya know it. ----------------------------------- Screen Chat #28 [SC028] ----------------------------------- 「能天気」 Without A Care In The World Loni: I'm beginning to wonder if this passageway actually leads to the exit. Just can't bring myself to trust a certain someone, ya know... Judas: If you have issues with me, then feel free to go off on your own... Assuming that you want to wander around in this underground waterway for the rest of eternity, that is... Loni: Why you gotta put a man down like that, huh!? Judas: Because I can't picture the two of you making it out of here by yourselves, that's why. Loni: Okay, now you're just ASKING for a beating, you stuck-up...! Kyle: Whoa! What was that just now!? Hey Loni, that was too neat! I saw something that looked like the silhouette of a fish! You think there's any chance...that some gigantic mutant fish lives in this underwater tunnel!? Ooh, this is SO cool~! Loni:...*sigh*...Guess we should get going, huh... Judas: Yeah. ----------------------------------- Screen Chat #29 [SC029] ----------------------------------- 「地下水路大脱出」 Great Escape From The Underwater Passageway Loni: Man, this royally sucks. We got our hands on that 3,000,000 Gald Lens and should be living the high life right about now, and yet for some blasted reason, we hafta wander around in this underground waterway instead...And to top things off, we even have ourselves a shady little tagalong. Kyle: This sort of thing isn't so bad, if you ask me! It's kinda adventure-like and all! And besides, I'm sure that Judas isn't a bad person. Loni:...Er, right, whatever...where DO you get your optimism from, anyway? ----------------------------------- Screen Chat #30 [SC030] ----------------------------------- 「地下水路は確か」 If I Remember Correctly, This Underground Waterway... Judas: We should be able to reach the surface by following this underground waterway. If you want to get out of this place, then pick up the pace. ----------------------------------- Screen Chat #31 [SC031] ----------------------------------- 「地下水路」 Underground Waterway Judas: It should be a straight shot to the exit of this underground waterway. If we walk along the passageway, then there's a good chance that we'll be able to get out of here soon. Then again, that's assuming that no monsters get in our way... ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ NOTE: As you progress through the sewers (or underground waterway, whatever), you'll eventually come across this treasure box which prompts you with the following: NOTICE There's a toolbox containing a bunch of different tools. Which one will you take with you? 1st Page Options: ペンチ  Pliers 水道管  Water Pipe クギ   Nail 次へ   Next Page 2nd Page Options: バルブ      Valve 石切り機     Stone Cutter<--Choose this one アヒルのおもちゃ Duck Toy 戻る       Go Back NOTICE You took the Stone Cutter. Kyle: Ew! What the heck is this sticky stuff!? Judas: Hmm, clearing this away by hand is out of the question... Kyle: Huh!? Judas: It appears that the heat generated by the Sorcerer's Ring isn't enough. We need to bring over something that's flammable. NOTE: Okay, if you head towards the right side of the same screen, you'll see a small, brownish looking statue mixed in with the dome-shaped structures. Walk up to it and press CIRCLE. You should hear a lovely crunching sound and get the following message on the screen. NOTICE You used the Stone Cutter to cleave the base of the stone statue. NOTE: Now, drag that bad boy by facing it and holding down the CIRCLE button. Bring it over near the purple crap and light it with the Sorcerer's Ring. It should melt the crud if you did it correctly. If you are still confused, then watch this video from 2:15 to 3:05: http://www.youtube.com/watch?v=u3b-UAjFwck Judas:...Wait! There's something here! Stay on guard! Kyle: This thing guards like crazy! Judas: All it's going to do is defend if we continue to attack it at random. Kyle: Then what the heck do you suggest we do!? Loni: Fine then, we'll make the sucker attack first and go in for the kill right after that! Kyle: So we're going to strike after lowering this thing's SP, right? Judas: Let's go with a strategy that reduces its attack frequency! Judas: This is the exit. It leads to the outskirts of the city. Judas: However, that certainly took much longer than I had expected. Honestly, I could have gotten out of here a lot faster had I been alone... Loni: Yeah, yeah, tell it to the press. Geez... Loni: Kyle, let's ditch this guy and get back to the orphanage ASAP. Kyle: Ah, right. Judas: What's the matter? Weren't you going to hurry back and start on a journey? Kyle: Judas, thanks a lot! Judas: There's no reason for you to thank me. Kyle: Even so, thanks. You really helped us out! Judas:.......... Kyle: Well then, laters, Judas. Hopefully, we'll meet again sometime! Judas: Kyle... Kyle: Yes? Judas: I'd like to go with... Judas:...No, it's nothing. Judas: If you want to become a hero, then I wish you the best of luck. See you around. Kyle:...That Judas, he's kinda mysterious, isn't he? Loni: Uh, no. I think the word you're looking for is "weird," not mysterious. Kyle: That was harsh, Loni. Judas is a nice guy. Kyle: He could have escaped by himself and all, but he brought us along with him instead. Kyle: And besides, he cheered me on just now! Loni:...Um, earth to Kyle, that was sarcasm, not encouragement. Kyle: You think so...? Loni: More importantly though, let's hurry back to the orphanage. We're late as hell, so we'd better book it. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ----------------------------------- Screen Chat #32 [SC032] ----------------------------------- 「仮面の男」 The Masked Man Loni: I wonder why the heck that Judas guy was wearing a mask? Kyle: I bet that he's a wanted man, and an uberly famous one at that! That's why he's hiding his face like that. Loni: You dumbbutt! With him wearing that funky mask of his, he couldn't stand out any more even if he tried. My powers of intuition tell me that he's... Kyle: Uh huh. Uh huh. Loni: It all points to him being... Kyle: To him being...? Loni: F'ugly. ----------------------------------- Screen Chat #33 [SC033] ----------------------------------- 「門限」 Curfew Loni: Tch! I had planned on returning home right after nabbing the Lens, but now we're mad late thanks to a teensy little slip-up. Kyle: I betcha mom's steamed right about now... Loni: Yeah, no doubt about it. I can already see the wrinkles forming on that beautiful forehead of hers...we're SO gonna get slapped into next week and back for this... Kyle: The real problem comes after that. I have to tell her that I want to go on a journey. Loni: Well, you ain't really got any choice but to see how things go with that...in any case, let's rush back to the orphanage to reduce the amount of slappage we get! Kyle: Right...if she smacks us too many times, then we'll end up passing out before we even get to talk to her. ----------------------------------- Screen Chat #34 [SC034] ----------------------------------- 「最初の冒険」 Our First Adventure Kyle: Hey Loni, tell me again...when did we go on our first adventure? Loni: Our first adventure? As I recall...it was when you were about 5 years old, wasn't it? You wet your own bed and insisted that it was a treasure map. Long story short, you said that you were going to find the treasure no matter what and dragged us around with you! Kyle: Whoa! You still remember that!? Loni: Like I could forget! I went along with your little lie and god only knows how deep of a hole I dug myself into! ----------------------------------- Screen Chat #35 [SC035] ----------------------------------- 「絶対運命」 Fate Beyond A Doubt Kyle: Meeting that girl must have been fate, I tell you! Loni: Fate or not, I kinda got the impression that she was completely blowing you off, doncha think? Kyle: Oh, that was just her way of cheering me on! "You're not a hero yet, so hang in there until you become one!" You know, like that. Loni: Judas' sarcasm aside, it simply boggles the mind how you can have such a positive take on things... Kyle: Just like how dad met the Swordian, Dymlos, and became a hero, meeting that girl was my first step towards becoming a hero, I'm sure of it! ----------------------------------- Screen Chat #36 [SC036] ----------------------------------- 「母の愛とビンタ」 A Mother's Love And Slap Loni: Hey Kyle, this road that we're taking back home...kinda brings back memories, doesn't it? Kyle: You're talking about back then, right? When we went to go look for a lost kitty and became lost ourselves. Loni: The two of us somehow managed to crawl our way back to the orphanage during the dead of night... Kyle: And mom was more than happy to send us flying with one of her signature slaps the second we stepped through the front door... Loni: I ain't gonna forget that slap for as long as I live...When I started thinking about how there was someone out there who cared that much for me...I just couldn't stop crying... ----------------------------------- Screen Chat #37 [SC037] ----------------------------------- 「自立」 Independence Kyle: I guess that the kids're probably gonna miss me once I'm gone... Loni: Yeah, I bet they will... Kyle: Do you think they'll...be able to make it without me? Loni: Eh, you worry too much. Kyle: How can you be so sure about that? Loni: Because I was thinking the exact same thing when I left the orphanage. I was saying to myself, is it really okay for me to leave them in Kyle's hands like that...? Kyle: Hey now, talk about rude! I did a good job, didn't I! Loni: Yeah, you sure did. You did an excellent job, which is why I know that they'll be just fine...isn't that right? Kyle: I see...yeah...you're right. ----------------------------------- Screen Chat #38 [SC038] ----------------------------------- 「脱出」 Escape Kyle: Oh no, look at how late it is! We have to hurry back to the orphanage! Loni: Cresta is to the east of Darilshade. We can get there by circling around the mountains to the south. Kyle: Got it. Let's hurry! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Loni: Looks like Ms. Rutee's still awake, doesn't it. Kyle:............. Loni: Now what, Kyle? If it's too hard for you to ask her about going on a journey, then I could always... Kyle: No, you can't, Loni. I'll ask her. I think that this is something...I have to do for myself. Loni:...Yeah, I guess you're right. Sorry, shouldn't have even asked. Alrighty then! Shall we? ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ----------------------------------- Screen Chat #39 [SC039] ----------------------------------- 「強い情熱」 Compelling Passion Loni: Go in there and tell Ms. Rutee straight up about how you feel. Or are your feelings so wimpy that you can't find the courage to ask her? Kyle: That's not true and you know it!...I'm just a little nervous, that's all. Loni: Nervous nothing, you're a freakin' wreck!...Look, you'll be fine, so just get your butt in there already and say what you've got to say. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Kyle: I'm home, mom. Sorry for being late... Kyle: U, um, actually, there's something I need to tell you... Rutee:............. Kyle: M, mom...? Rutee:............ Kyle: C'mon, mom, listen to me. I have something that I want to talk to you about! Kyle:..........! Rutee: Do you have any idea what time it is! Rutee: I told you that it was way too early for you to be going on an adventure, and yet you still...everyone was worried sick about you! Kyle: Look, I know it was wrong of me to go off to the ruins without telling you. But thanks to that, I came to realize something. Kyle: Mom! Loni and I, we... Rutee: Never mind that! Just march yourself straight to bed, young man! Kyle: No, I won't! At least hear me out, mom! Rutee: I've heard just about enough out of you!! Rutee:...........! Kyle:...I want to be like dad! I want to become a great hero, just like he did!! And that's why...!! Rutee:............. Kyle: Mom... Loni: You okay, Kyle? Kyle:...Uh huh. Loni: We picked a bad day to ask. Let's try talking to her again tomorrow. Loni: Eh, trust me, you ain't got nothing to worry about. If you sit down and talk things over, then I'm sure that she'll understand how you really feel. Kyle:...Yeah. Loni: Just call it a night already. You've gotta be bushed after all the crap we went through today. Rutee: You know what happened today? I ended up hitting Kyle again, but...there was something different about him this time. Rutee: Anyway, would you believe that kid had the nerve to try and stand up to me! To me of all people! Rutee: He said that he wanted to become a hero just like you...he really is your son, isn't he. Rutee: *sighs* If only he'd taken after me a little bit more...at least then, he wouldn't say such crazy things. Rutee:...Ah, you laughed just now, didn't you? Hee hee! Rutee: Don't worry. I knew that this was going to happen...eventually. Rutee: Tomorrow, when he comes to ask for permission, that's when I'll... Kyle:...Well, so much for getting any sleep last night. Kyle: At any rate, I'm going to talk to mom one more time. About going on a journey! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ----------------------------------- Screen Chat #40 [SC040] ----------------------------------- 「決心」 Determination Kyle: I'm not giving up, no matter what...I will show mom how determined I am! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Kyle: G'morning, mom. Rutee: And a good morning to you too!...Speaking of which, what led you to get up all by yourself on this fine day, hmm? Rutee: What's wrong? Don't just stand around like that. Hurry up and have a seat at the table. Kyle: What's going on, mom? You're in an awfully good mood today. Kyle: We, uh, need to talk, mom. I've been-- Rutee: This is pretty tasty, huh? Mrs. Gazel taught me how to make it. She said that the onions really make the dish. Kyle: Mom... Rutee: Ah, it's about time to wake up Loni, isn't it? Would you go get him for me? Kyle: Mom!! Rutee: You're going on a journey, right? With Loni... Kyle: Eh...!? H, how did you know that? Rutee: Who do you think I am, anyway? I mean, I may be your mother, but it's not like I didn't do the exact same thing 15 years ago. Rutee: You see this? Your father used to use this a long time ago. Kyle: He did...? Rutee: And there's one more thing....here. Rutee: This is the money that old man Ashinaga sent to the orphanage...his handwriting looks a lot like yours, you know. Kyle: You knew about that, mom!? But I know we didn't send this much... Rutee: Just hush up and take it! Kids should act like kids and sponge off of their parents! Rutee:...We're much happier that way. That's what being a parent is all about, you know? Rutee: Say, Kyle. Do you remember anything about your father? Kyle: Dad left to go on a journey over 10 years ago, right?...To be honest, I don't remember too much about him. Rutee: I see...so that's what I told you. Rutee: I'm so sorry, Kyle... Rutee: I'm not sure what I'm supposed to say at a time like this, but... Rutee: Go out there and show the world what you're made of! Show them that you can hold your own against him...against Stahn! Kyle: Mom...! Kyle:...Mom. I'm heading off then! Rutee:...Come back soon, Kyle. NOTICE You received a Scale Mail. NOTICE You received 1,000 Gald. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ----------------------------------- Screen Chat #41 [SC041] ----------------------------------- 「旅立ちの決意」 Decision To Set Out On A Journey Kyle: I have to make sure to tell everyone that I'm going off on a journey... ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Loni:...You two done chatting? Kyle:...Yeah. Loni:...'Kay then, shall we? Kyle:...Yeah! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ----------------------------------- Screen Chat #42 [SC042] ----------------------------------- 「冒険の始まり」 The Start Of An Adventure Loni: Well, Kyle, we're about to start on that adventure you've been itching for all this time. Kyle:...Heh heh! Well then, what are we waiting for, let's go! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Kyle: Wow...it's such a beautiful day, Loni! Loni: Yeah, talk about having the perfect weather for an adventure. By the way, Kyle, are you ready to head out? Kyle: Oh yeah, we should go to the store and stock up before we leave, right? Loni: That ain't what I was talking about....Go on, take yourself a good look around. You can see the entire town from here. Loni: Ya better burn this place into your head because you may never lay eyes on it ever again. Kyle: Huh!? Loni: Going on an adventure means flirting with danger. If you're unlucky, then you can even lose your life. Kyle: Y, you don't mean... Loni: Ha ha! What, got cold feet? Loni: But that's reality for you....You scared? Kyle:...Loni, right now, my heart is pounding like crazy. Kyle: Of course, part of it is because I'm scared, but...that's not the only reason. Kyle: When I saw that girl at the Laguna Ruins, I felt like it was the beginning of something. Kyle: And well, some not-so-great stuff happened after that, but now...I can finally go on the adventure that I've been longing for all these years. Kyle: That's right, a journey to become a hero just like dad did... Kyle: When I think about that, it feels like my heart is going to burst right out of my chest! Kyle: Right about now, I want to scream "WOOHOO!" from the top of my lungs! Loni: Heh heh...ah ha ha! Now THAT'S the Kyle I know! Loni: Don't you worry about a thing. I'll be there to protect you, no matter what happens. You can bet on it. Kyle: Loni... Loni: Then how 'bout we get things rollin' here? Off we go on a journey in search of adventure! Kyle: You mean "on a journey to become a hero", don't you, Loni! Loni: Ha ha ha! Guess you got me there. Loni: Well then, let's get moving, Kyle. After all, there's a heroic journey out there with your name on it! Kyle: Right! ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ----------------------------------- Screen Chat #43 [SC043] ----------------------------------- 「ふられマン」 The Cold-Shouldered Man Kyle: Hey Loni, aren't there any girls that you want to say bye to while you still have the chance? Loni: Ah ha ha! How many years do you think I've been in this town anyway, huh! Every single decent-looking gal around here would give me the cold shoulder if I tried to talk to her!! Kyle: I wouldn't be bragging about that if I were you... Loni: From now on, life's gonna be all about finding me some new love!! Wa ha ha ha...ha ha.......*sighs* ----------------------------------- Screen Chat #44 [SC044] ----------------------------------- 「英雄志願」 Aspiring Hero Kyle: Hee hee, do you think everybody would be surprised if I told them that I'm going to be a hero someday? Loni: Like hell they would. At best, they'll think that you're just spouting your usual BS and leave it at that. Kyle: Hey now! What do you mean by my "usual BS"! Loni: If it bugs you, then come back when you've become a real hero. Do that and they'll be plenty shocked for ya. Kyle: Alright then, I'll be back once I become a superhero, so just watch!! ----------------------------------- Screen Chat #45 [SC045] ----------------------------------- 「心に焼きつけて」 Burn It Into Your Mind Loni: Hey Kyle, go ahead and burn every inch of this place into your head while you still can. Kyle: I'm fine! I'm telling you, I won't forget. Loni: Just can it already and do as I say, will ya...Because when push comes to shove...you never know when a nothing scene like this can become the one thing that keeps you going. =============================================================================== 7) Credits [CRE000] =============================================================================== -To Namco, for the game...and hopefully one day, I can thank them for an English localization too -To Kanji Sonomama Rakubiki Jiten, Jim Breen's Online Japanese to English dictionary, and dictionary.com for being valuable resources during the translating process -To my many subscribers, especially those who supported me when I was literally about to ditch this project and retire from the translating field. If it weren't for you guys, none of this would be worth it. ^^ Special thanks go out to, but are not limited, the following people: JTBlitz, guildwarsaddicted, DuskShark, Kevassa, dagoldenclip2, sd28821, RZK, Lyrrad, Mishota, Animasword, fonarte (I think that was support, anyway ^^;;), gargisamara, Ryuhiroshi, Keraroo, SaladMFGGk, lonerurouni187, Rose (sorry, I know I'm always ragging on your favorite game!), MercenaryTidus, DreamSword, lafut4, and shadowje. ^_^ -To Cless and the crew over at Phantasian Productions for deeming me worthy to join the project. And for tolerating my extremely slow ass. XD -To SBAllen for maintaining GameFAQs so that you all can actually read this in the first place